1 |
23:39:23 |
rus-ita |
geogr. |
расположенный на перешейке |
istmico |
Avenarius |
2 |
23:35:48 |
rus-ita |
geogr. |
Белиз |
Belize (Stato dell'America Centrale istmica
) |
Avenarius |
3 |
23:28:50 |
rus-ita |
obs. |
странствующий |
erroneo |
Avenarius |
4 |
23:20:46 |
rus-ita |
lit. |
Избирательное сродство |
Affinità elettive (роман И.В. Гёте) |
Avenarius |
5 |
22:55:15 |
eng-rus |
gen. |
planning |
спланированность (gramota.ru) |
Abysslooker |
6 |
22:49:20 |
eng-rus |
data.prot. |
hash-based identifier |
идентификатор на основе хеша |
Alex_Odeychuk |
7 |
22:25:37 |
rus-khm |
gen. |
прятать |
ក្រលប់ |
yohan_angstrem |
8 |
22:25:14 |
rus-khm |
gen. |
играть в прятки |
លេងត្រជី |
yohan_angstrem |
9 |
22:24:50 |
rus-khm |
gen. |
прятать |
ត្រជី (кого-либо) |
yohan_angstrem |
10 |
22:24:14 |
rus-khm |
gen. |
прятать |
ស្អែប (кого-либо; на языке Surin, языке кхмеров, живущих в провинции в Таиланде) |
yohan_angstrem |
11 |
22:23:15 |
rus-khm |
gen. |
прятать |
ប្របាំង |
yohan_angstrem |
12 |
22:22:52 |
rus-khm |
gen. |
нерешительный |
បាំង |
yohan_angstrem |
13 |
22:22:31 |
rus-khm |
gen. |
ряд сидений |
បាំង (в автобусе, театре и т.п.) |
yohan_angstrem |
14 |
22:22:02 |
rus-khm |
gen. |
прятать |
បាំង |
yohan_angstrem |
15 |
22:21:45 |
rus-khm |
gen. |
прикрывать |
បាំង (от солнца, ветра и т.п.) |
yohan_angstrem |
16 |
22:21:16 |
rus-khm |
gen. |
хранить секрет |
បំបិទបំបាំង |
yohan_angstrem |
17 |
22:20:56 |
rus-khm |
gen. |
прятать |
លាក់បំបាំងបំពួន (что-либо) |
yohan_angstrem |
18 |
22:20:35 |
rus-khm |
gen. |
маскировать |
បំបាំងបន្លំ |
yohan_angstrem |
19 |
22:20:15 |
rus-khm |
gen. |
прятать |
បំបាំង (за чем-либо) |
yohan_angstrem |
20 |
22:19:45 |
rus-khm |
gen. |
испачканный |
ប្រលាក់ប្រលូស |
yohan_angstrem |
21 |
22:19:28 |
rus-khm |
gen. |
смеяться исподтишка |
សើចលាក់ |
yohan_angstrem |
22 |
15:45:48 |
rus-khm |
gen. |
скрытно |
លួចលាក់ |
yohan_angstrem |
23 |
22:18:46 |
rus-khm |
gen. |
прятать |
លបលាក់ (что-либо или кого-либо) |
yohan_angstrem |
24 |
22:18:19 |
rus-khm |
gen. |
хранить молчание |
លាក់ស្ងៀម |
yohan_angstrem |
25 |
22:16:17 |
eng-rus |
mach. |
weight perfection |
весовое совершенство |
translator911 |
26 |
22:16:10 |
rus-khm |
gen. |
хранить |
លាក់លៀប (пряча) |
yohan_angstrem |
27 |
22:15:44 |
rus-khm |
gen. |
прятать |
លាក់របស់ (что-либо) |
yohan_angstrem |
28 |
22:15:31 |
eng-rus |
mach. |
mass perfection |
весовое совершенство |
translator911 |
29 |
22:15:20 |
rus-khm |
gen. |
прятаться |
លាក់ពួន |
yohan_angstrem |
30 |
22:14:59 |
rus-khm |
gen. |
прятать |
លាក់បាំង |
yohan_angstrem |
31 |
22:14:40 |
rus-khm |
gen. |
скрывать секрет |
លាក់កំណួច |
yohan_angstrem |
32 |
22:14:21 |
rus-khm |
gen. |
хранить секрет |
លាក់ការ |
yohan_angstrem |
33 |
22:13:59 |
rus-khm |
gen. |
шеллак |
លាក់ |
yohan_angstrem |
34 |
22:13:17 |
rus-khm |
gen. |
делать насечку |
លាក់ (делать насечки на деревьях លាក់ឈើ) |
yohan_angstrem |
35 |
22:12:48 |
rus-khm |
gen. |
спрятанный |
លាក់ |
yohan_angstrem |
36 |
22:12:25 |
rus-khm |
gen. |
прятать |
លាក់ |
yohan_angstrem |
37 |
22:12:06 |
rus-khm |
gen. |
прятать |
លាក់កំបាំង |
yohan_angstrem |
38 |
22:11:30 |
rus-khm |
gen. |
десерт |
នំបំពួនស្ករ (вид десерта из сахара и рисовой муки) |
yohan_angstrem |
39 |
22:10:38 |
rus-khm |
gen. |
прятать |
បំពួន |
yohan_angstrem |
40 |
22:10:19 |
rus-khm |
gen. |
нерешительная речь |
សំដីវ៉ឺនវ៉ាយ |
yohan_angstrem |
41 |
22:09:19 |
rus-khm |
gen. |
находиться в нерешительности |
វ៉ឺនវ៉ាយ |
yohan_angstrem |
42 |
22:08:46 |
rus-khm |
gen. |
нерешительно |
ច្រុមៗ |
yohan_angstrem |
43 |
22:08:28 |
rus-khm |
gen. |
колебаться |
ច្រុមៗ |
yohan_angstrem |
44 |
22:08:05 |
rus-khm |
gen. |
колебаться |
ច្រុំៗ |
yohan_angstrem |
45 |
22:06:48 |
rus-khm |
gen. |
нерешительно |
តេងតាង |
yohan_angstrem |
46 |
22:06:42 |
rus-ita |
gen. |
вступать в конфликт |
confliggere |
Avenarius |
47 |
22:06:28 |
rus-khm |
gen. |
нерешительный |
តេងតាង |
yohan_angstrem |
48 |
22:06:07 |
rus-khm |
gen. |
бродить бесцельно |
តេងតាង |
yohan_angstrem |
49 |
22:05:36 |
rus-khm |
gen. |
колебаться |
រ៉េរ៉ |
yohan_angstrem |
50 |
22:05:09 |
rus-khm |
gen. |
обшивать |
លឹន (край одежды) |
yohan_angstrem |
51 |
22:04:43 |
rus-khm |
gen. |
оказывать содействие |
ជួយ |
yohan_angstrem |
52 |
22:04:25 |
rus-khm |
gen. |
помогать |
ផ្ដុង |
yohan_angstrem |
53 |
22:04:03 |
rus-khm |
gen. |
помогать |
ប្រដុងប្រជា |
yohan_angstrem |
54 |
22:03:18 |
rus-ita |
gen. |
конфликтовать |
confliggere (i loro interessi confliggono
) |
Avenarius |
55 |
22:03:11 |
rus-khm |
gen. |
ничего не говорить |
គ្មានអឺអើសោះ |
yohan_angstrem |
56 |
22:02:43 |
rus-khm |
gen. |
помогать |
អឺអើ |
yohan_angstrem |
57 |
22:01:50 |
rus-khm |
gen. |
соглашаться помочь |
អ៊ីអើ |
yohan_angstrem |
58 |
22:01:23 |
rus-khm |
gen. |
королевская гвардия |
រាជតម្រួត |
yohan_angstrem |
59 |
22:00:57 |
rus-khm |
gen. |
складывать одно на другое |
តម្រួត |
yohan_angstrem |
60 |
22:00:28 |
rus-khm |
gen. |
складывать вместе |
គរលើគ្នាច្រើនជាន់ច្រើនតម្រួត |
yohan_angstrem |
61 |
22:00:05 |
eng-rus |
astr. |
superearths |
суперземли |
MichaelBurov |
62 |
21:59:23 |
eng-rus |
astr. |
super-Earths |
суперземли |
MichaelBurov |
63 |
21:59:06 |
rus-khm |
gen. |
складывать вместе |
ប្រគរ (вещи, предметы • складывать дрова ប្រគរឧស • складывать мешки с рисом ប្រគរបាវស្រូវ) |
yohan_angstrem |
64 |
21:58:40 |
rus-khm |
gen. |
вылечить язву |
ជាដំបៅ |
yohan_angstrem |
65 |
21:58:22 |
rus-khm |
gen. |
вылеченная язва |
ដំបៅសះ |
yohan_angstrem |
66 |
21:57:58 |
rus-khm |
gen. |
излечиться |
សះស្បើយ |
yohan_angstrem |
67 |
21:55:01 |
rus-khm |
gen. |
вылечиться |
សះស្បើយ |
yohan_angstrem |
68 |
21:53:51 |
rus-khm |
gen. |
полностью вылеченный |
សះស្បើយ |
yohan_angstrem |
69 |
21:53:15 |
rus-khm |
gen. |
стать друзьями после ссоры |
សះ |
yohan_angstrem |
70 |
21:52:28 |
rus-khm |
gen. |
вылеченный |
សះ |
yohan_angstrem |
71 |
21:51:50 |
rus-khm |
gen. |
излечивать |
ផ្សះ |
yohan_angstrem |
72 |
21:51:28 |
rus-khm |
gen. |
совершить адюльтер с |
ស្ម័គ្រស្មន់អន្ធករជាមួយនឹង |
yohan_angstrem |
73 |
21:51:04 |
rus-khm |
gen. |
адюльтер |
មុខស្មន់ |
yohan_angstrem |
74 |
21:50:40 |
rus-khm |
gen. |
кровосмешение |
ស្មន់ការ |
yohan_angstrem |
75 |
21:48:39 |
rus-khm |
gen. |
совершить инцест |
ស្មន់ |
yohan_angstrem |
76 |
21:48:20 |
rus-khm |
gen. |
рассыпаться |
រញាយ |
yohan_angstrem |
77 |
21:47:57 |
rus-khm |
gen. |
рассыпаться |
រញ៉ាយ |
yohan_angstrem |
78 |
21:47:50 |
eng-rus |
life.sc. |
super stem cells |
суперстволовые клетки |
MichaelBurov |
79 |
21:46:46 |
rus-khm |
gen. |
подниматься |
ពព្រៀប (о воде • Вода поднялась до берега. ទឹកពព្រៀបមាត់ច្រាំង។) |
yohan_angstrem |
80 |
21:46:12 |
rus-khm |
gen. |
поднявшийся |
ពព្រៀប (о воде) |
yohan_angstrem |
81 |
21:44:12 |
eng-rus |
biochem. |
oxphosphorylation |
окислительное фосфорилирование |
MichaelBurov |
82 |
21:43:11 |
eng |
biochem. |
OxPhos |
oxphosphorylation |
MichaelBurov |
83 |
21:42:45 |
eng |
abbr. biochem. |
OXPHOS |
oxphosphorylation |
MichaelBurov |
84 |
21:41:44 |
rus-khm |
gen. |
наполненный водой |
ពព្រៀប |
yohan_angstrem |
85 |
21:39:48 |
rus-khm |
gen. |
за исключением молодёжи до 18 лет |
លើកតែក្មេងអាយុចុះពី១៨ឆ្នាំ |
yohan_angstrem |
86 |
21:39:30 |
eng |
biochem. |
OxPhos |
mitochondrial oxidative phosphorylation (OXPHOS) |
MichaelBurov |
87 |
21:39:06 |
eng |
abbr. biochem. |
OXPHOS |
mitochondrial oxidative phosphorylation (OxPhos) |
MichaelBurov |
88 |
21:37:25 |
eng-rus |
biochem. |
mitochondria oxidative phosphorylation |
окислительное фосфорилирование в митохондриях (OXPHOS; OxPhos) |
MichaelBurov |
89 |
21:37:17 |
eng-rus |
biochem. |
mitochondrial oxidative phosphorylation |
окислительное фосфорилирование в митохондриях (OXPHOS; OxPhos) |
MichaelBurov |
90 |
21:37:14 |
rus-khm |
gen. |
всё больше |
រិតតែ |
yohan_angstrem |
91 |
21:36:58 |
rus-khm |
gen. |
всё более и более |
រិតតែ |
yohan_angstrem |
92 |
21:36:50 |
eng-rus |
biochem. |
mitochondrial oxidative phosphorylation |
митохондриальное окислительное фосфорилирование (OXPHOS; OxPhos) |
MichaelBurov |
93 |
21:36:27 |
rus-khm |
gen. |
мазь для растирания |
ថ្នាំរឺត |
yohan_angstrem |
94 |
21:35:32 |
rus-khm |
gen. |
доить корову |
រឺតទឹកដោះគោ |
yohan_angstrem |
95 |
21:35:10 |
rus-khm |
gen. |
доить |
រឺត |
yohan_angstrem |
96 |
21:34:40 |
rus-khm |
gen. |
массировать |
រឺត |
yohan_angstrem |
97 |
21:34:12 |
rus-khm |
gen. |
выжимать |
រឺត (для получения жидкости) |
yohan_angstrem |
98 |
21:33:44 |
rus-khm |
gen. |
до |
ទំរាំតែ |
yohan_angstrem |
99 |
21:33:24 |
rus-khm |
gen. |
до этого времени |
ទំរាំដល់ម៉ោង |
yohan_angstrem |
100 |
21:32:45 |
rus-khm |
gen. |
когда |
ទំរាំដល់ (в будущем) |
yohan_angstrem |
101 |
21:31:52 |
rus-khm |
gen. |
терпимость |
ទំរាំ (к лекарству и т.п.) |
yohan_angstrem |
102 |
21:26:22 |
rus-khm |
gen. |
терпеть |
ទំរាំ |
yohan_angstrem |
103 |
21:21:26 |
rus-khm |
gen. |
который имеет один глаз меньшего размера |
ដែលមានភ្នែកតូចម្ខាង |
yohan_angstrem |
104 |
21:21:06 |
rus-khm |
gen. |
искусственным образом |
ដោយប្រឹងធ្វើ |
yohan_angstrem |
105 |
21:20:35 |
rus-khm |
gen. |
иметь один глаз меньше другого |
ស្រងេវ (как врождённый дефект или по причине того, что второй глаз искусственный) |
yohan_angstrem |
106 |
21:20:31 |
eng-rus |
gen. |
ask |
напрашиваться (If you are going to consort with riffraff, then you’re asking to be treated like riffraff and all that.) |
Abysslooker |
107 |
21:20:02 |
rus-khm |
gen. |
иметь разноцветные полосы |
ពព្លាក់ |
yohan_angstrem |
108 |
21:19:39 |
rus-khm |
gen. |
беспокойный |
រសាប់រសាយ |
yohan_angstrem |
109 |
21:19:21 |
rus-khm |
gen. |
потерять терпение |
រសាប់រសាយ |
yohan_angstrem |
110 |
21:19:01 |
rus-khm |
gen. |
потерять надежду |
ហេលហាល |
yohan_angstrem |
111 |
21:18:31 |
rus-khm |
gen. |
иметь повреждение внутренних органов |
ថ្ងំ |
yohan_angstrem |
112 |
21:18:06 |
rus-khm |
gen. |
переесть |
ទ្រលាន់ (см. ទ្រាន់) |
yohan_angstrem |
113 |
21:17:43 |
rus-khm |
gen. |
иметь достаточно |
ទ្រលាន់ (еды, см. ទ្រាន់) |
yohan_angstrem |
114 |
21:17:14 |
rus-khm |
gen. |
устать |
ទ្រលាន់ (есть, устать от еды, см. ទ្រាន់) |
yohan_angstrem |
115 |
21:11:26 |
rus-ger |
geogr. |
Прикарпатье |
Vorkarpaten (wikipedia.org) |
Лорина |
116 |
21:09:33 |
rus-ger |
geogr. |
Прикарпатье |
Karpatenvorland (Прикарпатье, Карпатское предгорье, Предкарпатье — географический регион у подножия Карпат, переходный район между горами и низменностями, на территории Восточной Европы. wikipedia.org) |
Лорина |
117 |
21:03:59 |
eng-rus |
gen. |
involvement |
замешанность (причастность к чему-либо, вовлечённость во что-либо) |
Abysslooker |
118 |
20:35:43 |
eng-rus |
data.prot. |
extension signature verification |
проверка электронно-цифровой подписи расширения (infoworld.com) |
Alex_Odeychuk |
119 |
20:35:00 |
rus-ger |
med. |
бифасцикулярная блокада |
bifaszikulärer Block |
paseal |
120 |
20:31:59 |
eng-rus |
AI. |
AI-powered code editing in agent mode |
редактирование кода с помощью искусственного интеллекта в режиме агента (infoworld.com) |
Alex_Odeychuk |
121 |
20:24:42 |
rus-ita |
med. |
нарушение |
disfunzione |
massimo67 |
122 |
20:22:56 |
rus-ita |
med. |
звуковоспринимающий аппарат |
organo del Corti (Аппарат звуковоспринимающий – часть слухового анализатора, соответствующая спиральному (кортиеву) органу; Внутри среднего канала на основной мембране расположен звуковоспринимающий аппарат – кортиев орган, состоящий из рецепторных клеток с выступающими волосками (волосковые клетки) с нависающей над ними покровной мембраной • нарушение звуковоспринимающего аппарата) |
massimo67 |
123 |
19:59:49 |
rus-ita |
gen. |
снижение слуха |
riduzione della capacità uditiva |
massimo67 |
124 |
19:59:30 |
rus-ita |
gen. |
ухудшение слуха |
riduzione della capacità uditiva |
massimo67 |
125 |
19:48:14 |
rus-ger |
ed., subj. |
богослужебная практика |
gottesdienstliche Praxis |
Лорина |
126 |
19:41:20 |
eng-rus |
gen. |
tangible tips |
практические рекомендации |
Vladimir Shevchuk |
127 |
19:39:35 |
rus |
abbr. med. |
НКЦТ |
Научно-клинический центр токсикологии |
eugeene1979 |
128 |
19:37:35 |
eng-rus |
gen. |
tangible tips |
практические советы |
Vladimir Shevchuk |
129 |
19:34:05 |
eng-rus |
gen. |
bluntness of language |
резкость высказываний |
Anglophile |
130 |
19:26:46 |
rus-ger |
ed., subj. |
миссиология |
Missionswissenschaft |
Лорина |
131 |
19:25:07 |
eng-rus |
polit. |
Euro-Atlanticist |
евроатлантист |
Anglophile |
132 |
19:22:32 |
ger |
|
Deutschheit |
Deutschtum |
Shabe |
133 |
19:20:23 |
rus-ger |
ed., subj. |
византиноведение |
Byzantinistik |
Лорина |
134 |
19:18:34 |
rus-ger |
ed., subj. |
византология |
Byzantinologie |
Лорина |
135 |
19:09:02 |
eng-rus |
stat. |
confounding bias |
ошибка спутывания |
Alex_Odeychuk |
136 |
19:08:11 |
eng-rus |
stat. |
local average treatment effect |
локальный средний эффект воздействия |
Alex_Odeychuk |
137 |
19:07:38 |
eng |
abbr. stat. |
LATE |
local average treatment effect |
Alex_Odeychuk |
138 |
19:07:02 |
eng-rus |
stat. |
matching |
сопоставление объектов тестовой и контрольной групп |
Alex_Odeychuk |
139 |
19:06:34 |
eng-rus |
gen. |
humbug |
брюзга (Every song comes preloaded with an unmissable hook, endearing melody and wide-eyed idealism which only a real humbug would chide – Каждая песня заранее наделена запоминающимся хукoм, обаятельной мелодией и наивным идеализмом, за который мог бы упрекнуть разве что законченный брюзга archive.org) |
Aiduza |
140 |
18:59:39 |
eng-rus |
gen. |
Mediterranean |
средиземноморец |
Anglophile |
141 |
18:53:34 |
eng-rus |
drug.name |
Midocalm Long |
Мидокалм Лонг |
Andy |
142 |
18:51:51 |
eng-rus |
med. |
non-specific pain |
неспецифическая боль |
Andy |
143 |
18:51:35 |
eng-rus |
med. |
nonspecific pain |
неспецифическая боль |
Andy |
144 |
18:43:52 |
eng-rus |
inf. |
at random |
або-как |
xmoffx |
145 |
18:41:41 |
rus-ger |
ed., subj. |
пастырское богословие |
Pastoraltheologie |
Лорина |
146 |
18:40:06 |
eng-rus |
inf. |
summat |
або-що |
xmoffx |
147 |
18:34:24 |
eng-rus |
mach. |
outdoor version |
наружное исполнение |
translator911 |
148 |
18:28:04 |
eng-rus |
inf. |
bah! |
або-ще |
xmoffx |
149 |
18:26:09 |
rus-ger |
ed., subj. |
сравнительное богословие |
komparative Theologie |
Лорина |
150 |
18:25:41 |
eng-rus |
inf. |
don't you hear me? |
або? |
xmoffx |
151 |
18:17:13 |
eng-rus |
inf. |
whether |
або |
xmoffx |
152 |
18:16:58 |
eng-rus |
inf. |
either |
або |
xmoffx |
153 |
18:16:41 |
eng-rus |
inf. |
or |
або |
xmoffx |
154 |
18:15:24 |
rus-ger |
relig. |
Библейская история |
Bibelgeschichte |
Лорина |
155 |
17:29:44 |
eng-rus |
gen. |
by a fortunate coincidence |
по счастливому совпадению |
twinkie |
156 |
17:22:41 |
eng-rus |
gen. |
correct |
поучать |
sea holly |
157 |
17:08:01 |
rus-jpn |
gen. |
есть тонкая грань между безумством и гениальностью |
馬鹿と天才は紙一重 (ばか・てんさい・かみひとえ) |
karulenk |
158 |
16:50:59 |
eng-rus |
gen. |
unbothered |
невозмутимый (He kept his unbothered expression, even when people stared at him.) |
Abysslooker |
159 |
16:47:54 |
rus-khm |
gen. |
освобождённый |
ដែលអស់ទៅ (от страстей и т.п.) |
yohan_angstrem |
160 |
16:41:48 |
eng-fre |
gen. |
for you to decide |
à vous de voir |
Vadim Rouminsky |
161 |
16:38:25 |
rus-jpn |
gen. |
хорош в постели |
床上手 (とこじょうず) |
karulenk |
162 |
16:37:45 |
rus-jpn |
gen. |
писать тексты |
文章を書く |
karulenk |
163 |
16:36:54 |
rus-jpn |
gen. |
писательские навыки |
文章力 (ぶんしょうりょく) |
karulenk |
164 |
16:36:36 |
rus-jpn |
gen. |
улучшить писательские навыки |
文章力を上げる |
karulenk |
165 |
15:54:29 |
rus-bel |
dimin. poultr. |
уточка |
качачка |
Shabe |
166 |
15:48:41 |
rus-ger |
ling. |
второй иностранный язык |
die zweite Fremdsprache (igs-lehrte.de) |
Лорина |
167 |
15:41:55 |
eng-rus |
UN |
DREF |
ЧФПС (Чрезвычайный фонд помощи в случае стихийных бедствий) |
Reklama |
168 |
15:36:00 |
rus-ita |
gen. |
болеть |
soffrire di una malattia (страдать болезнью, от болезни; Soffrire di malattie croniche; • soffre di una malattia mortale; soffrire di una grave malattia fisica) |
massimo67 |
169 |
15:32:48 |
rus-ita |
gen. |
в течение |
per un periodo di (star male per anni; • soffrire di malattia per un periodo di 28 anni; può soffrirne per mesi, addirittura anni) |
massimo67 |
170 |
15:31:57 |
rus-ita |
med. |
страдать болезнью |
essere affetto da una malattia (Il disturbo d'ansia da malattia è la preoccupazione di essere affetto o ammalarsi di una patologia grave; La paura di essere affetto da una malattia; Il soggetto affetto da questo disturbo; un paziente affetto da una malattia • È un paziente affetto da un problema cardiaco; paziente affetto da Malattia di Parkinson; Supponiamo che sia affetto da una malattia incurabile) |
massimo67 |
171 |
15:02:37 |
rus-ita |
med. |
полный диагноз |
diagnosi principale (из очень старой справки; Полный диагноз (основное заболевание, сопутствующее осложнение) и сопутствующий диагноз (diagnosi concomitante )) |
massimo67 |
172 |
14:51:52 |
rus-ita |
med. |
нарушение осанки |
postura anormale (alterazioni posturali; alterazione della postura; postura errata; disequilibrio posturale: cos'è e come si cura? disordini posturali; patologia posturale; difetto posturale; problemi posturali • molte alterazioni posturali dipendono da fattori primari diversi; problemi posturali interessano principalmente la colonna vertebrale; I disordini posturali sono alterazioni dell'allineamento naturale dell'organismo) |
massimo67 |
173 |
14:28:41 |
eng-rus |
med. |
interrogation |
беседа с уклоном на дознавание |
bigmaxus |
174 |
14:27:44 |
rus-ger |
food.ind. |
технология продукции общественного питания |
Technologie der Gemeinschaftsverpflegung |
dolmetscherr |
175 |
14:26:23 |
eng-rus |
med. |
Director of People Operations |
директор по работе с персоналом |
bigmaxus |
176 |
14:14:07 |
rus-ita |
med. |
степень тугоухости |
grado di ipoacusia (In funzione della gravità abbiamo vari gradi di ipoacusia: Ipoacusia lieve, Ipoacusia moderata (media), Ipoacusia grave, Ipoacusia profonda; Сурдологи выделяют 4 степени нарушения слуха: 1 степень – легкая (потеря слуха (1 степень тугоухости)); 2 степень – умеренная (потеря слуха (2 степень тугоухости)); 3 степень – тяжелая потеря слуха (3 степень тугоухости); 4 степень – глубокая потеря слуха (4 степень тугоухости), глухота • Grado IV; Stadio I, o stadio di sordità latente, Stadio II, o stadio di sordità iniziale, Stadio III, o stadio di sordità confermata, Stadio IV, o stadio di sordità grave) |
massimo67 |
177 |
14:13:32 |
rus-ger |
gen. |
туалет с канализацией |
Spültoilette |
Ремедиос_П |
178 |
14:12:52 |
rus-ger |
gen. |
смывной туалет |
Spültoilette |
Ремедиос_П |
179 |
14:10:34 |
rus-ger |
gen. |
привычное название |
geläufige Bezeichnung (Hergeleitet vom englischen Begriff water closet ist WC die geläufige Bezeichnung für Spültoiletten) |
Ремедиос_П |
180 |
13:38:25 |
rus-ita |
med. |
снижение слуха |
diminuzione della capacità uditiva (L'ipoacusia si riferisce a una perdita dell'udito di qualsiasi grado, da lieve a grave; I deficit della funzione uditiva vengono anche definiti ipoacusie; L'ipoacusia consiste nell'incapacità, parziale o totale, di percepire un suono in una o entrambe le orecchie; L'ipoacusia consiste nell'abbassamento dell'udito, che può arrivare fino ad una perdita uditiva; Le cause del calo uditivo sono di vario tipo • Per ipoacusia si intende una riduzione parziale o totale dell'udito) |
massimo67 |
181 |
13:37:39 |
rus-ita |
tel. |
бросать трубку |
agganciare |
spanishru |
182 |
13:36:34 |
rus-ita |
med. |
сопутствующие осложнения |
complicanze associate (болезни; Incidenza delle complicanze (complicazioni) associate alla malattia ...; complicanze specifiche associate alla malattia; minor rischio di complicanze associate alla malattia
• основное заболевание, сопутствующее осложнения; Riduzione della possibilità di complicanze: l'aderenza al trattamento può ridurre il rischio di complicazioni associate a una malattia o a una condizione medica; Complicanze cutanea associate alla malattia infiammatoria ...) |
massimo67 |
183 |
13:36:12 |
rus-ita |
tel. |
класть трубку |
abbassare |
spanishru |
184 |
13:35:46 |
rus-ita |
tel. |
положить трубку |
abbassare |
spanishru |
185 |
13:05:12 |
rus-ita |
med. |
сурдологический центр |
centro audiologico (Un centro di audiologia è una clinica specializzata nella diagnosi e nel trattamento dei disturbi dell'udito e della comunicazione • centro medico poliambulatoriale; Ambulatorio di Audiologia) |
massimo67 |
186 |
13:03:14 |
eng-rus |
polit. |
seize the initiative |
перехватывать инициативу |
Anglophile |
187 |
13:02:40 |
eng-rus |
polit. |
regain the initiative |
перехватывать инициативу |
Anglophile |
188 |
13:02:08 |
eng-rus |
polit. |
overtake the initiative |
перехватывать инициативу |
Anglophile |
189 |
13:02:01 |
rus-ger |
gen. |
ждать с нетерпением |
sehnlichst erwarten |
Ремедиос_П |
190 |
13:01:41 |
eng-rus |
polit. |
recapture the initiative |
перехватывать инициативу |
Anglophile |
191 |
13:00:49 |
eng-rus |
polit. |
retake the initiative |
перехватывать инициативу |
Anglophile |
192 |
13:00:21 |
eng-rus |
idiom. |
get the elbow |
быть уволенным с работы, получить увольнение ((slang) To be dismissed from employment.
Синонимы: get the chop, get the boot, get the sack wiktionary.org) |
Сергей Недорезов |
193 |
12:55:02 |
rus-ger |
gen. |
главная цель |
oberstes Ziel |
Ремедиос_П |
194 |
12:54:04 |
rus-ger |
gen. |
разрядить обстановку |
Spannung entschärfen (Humor kann helfen, die Spannung zu entschärfen) |
Ремедиос_П |
195 |
12:51:07 |
rus-ita |
med. |
возрастная потеря слуха |
presbiacusia (La presbiacusia, ossia un calo di udito legato all'età; soffre di perdita di udito; È il tipo di perdita uditiva più comune ed è graduale ma non reversibile; Возрастная потеря слуха (также известная как "пресбиакузис") — это ухудшение слуха, которое происходит с возрастом и в большинстве случаев затрагивает оба уха • Più si è anziani e maggiore è la possibilità che si verifichi un deficit uditivo. Così una persona su tre, tra i 60 e i 70 anni, soffre di perdita dell'udito legata all'età.) |
massimo67 |
196 |
12:50:52 |
eng-rus |
gen. |
invoke |
ссылаться на |
Stas-Soleil |
197 |
12:50:16 |
rus-ger |
gen. |
уточняющий вопрос |
Folgefrage (Folgefragen sind toll, um das Gespräch am Laufen zu halten, aber nicht zu einem Kreuzverhör zu machen) |
Ремедиос_П |
198 |
12:47:15 |
rus-ger |
gen. |
стабильно высокое качество |
gleichbleibend hohe Qualität |
Ремедиос_П |
199 |
12:46:36 |
rus-ger |
gen. |
стабильно |
gleichbleibend |
Ремедиос_П |
200 |
12:40:38 |
rus-ita |
med. |
понижение слуха |
diminuzione della capacità uditiva (L'ipoacusia si riferisce a una perdita dell'udito di qualsiasi grado, da lieve a grave; I deficit della funzione uditiva vengono anche definiti ipoacusie; L'ipoacusia consiste nell'incapacità, parziale o totale, di percepire un suono in una o entrambe le orecchie; L'ipoacusia consiste nell'abbassamento dell'udito, che può arrivare fino ad una perdita uditiva; Le cause del calo uditivo sono di vario tipo) |
massimo67 |
201 |
12:40:14 |
rus-ita |
med. |
потеря слуха |
perdita uditiva (L'ipoacusia consiste nell'abbassamento dell'udito, che può arrivare fino ad una perdita uditiva) |
massimo67 |
202 |
12:36:24 |
eng |
abbr. UN |
CREPD |
Reference Center for Disaster Preparedness (devex.com) |
Reklama |
203 |
12:32:50 |
rus-ger |
med. |
сепарация листков перикарда |
Perikardsaum (при скоплении жидкости в полости перикарда) |
paseal |
204 |
12:28:01 |
rus-ger |
context. |
сохранить |
zusammenhalten (Es geht darum, die Familie zusammenzuhalten) |
Ремедиос_П |
205 |
12:24:58 |
eng-rus |
inf. |
hype person |
хайпун (активный сторонник или пропагандист чего-либо или кого-л.) |
Anglophile |
206 |
12:16:23 |
rus-ita |
med. |
количество звуковых колебаний в секунду |
numero di vibrazioni al secondo (в старой аудиграмме; I suoni si distinguono in base alla frequenza, cioè al numero di vibrazioni al secondo o cicli al secondo.; На аудиограмме две оси: горизонтальная — частота (количество звуковых колебаний в секунду, выражается в герцах) и вертикальная — интенсивность звука (относительная величина, выражается в децибелах) • La frequenza rappresenta il numero di vibrazioni al secondo di un'onda sonora e la sua unità di misura è l'hertz (Hz)) |
massimo67 |
207 |
12:12:28 |
eng-rus |
gen. |
with spirit |
с жаром |
sea holly |
208 |
12:08:50 |
eng-rus |
school |
repeat a grade |
остаться на второй год |
BabaikaFromPechka |
209 |
12:07:14 |
rus-ita |
med. |
костная проводимость |
conduzione ossea (Il rilievo della soglia uditiva per via ossea si effettua inviando i segnali sonori all'orecchio tramite un vibratore, collegato a un audiometro, appoggiato direttamente alla teca cranica • Il fattore di attenuazione interaurale (AI) per conduzione aerea – dalla cuffia alla coclea nell'orecchio controlaterale – è calcolato in misura di 40-60 dB; per conduzione ossea – dal processo mastoideo alla coclea controlaterale – è di circa 0-15 dB) |
massimo67 |
210 |
12:06:51 |
rus-ita |
med. |
воздушн. провод. |
conduzione aerea (в старой аудиограмме-test, conduzione per via aerea nell'orecchio destro; Il fattore di attenuazione interaurale (AI) per conduzione aerea – dalla cuffia alla coclea nell'orecchio controlaterale – è calcolato in misura di 40-60 dB; per conduzione ossea – dal processo mastoideo alla coclea controlaterale – è di circa 0-15 dB • Il fattore di attenuazione interaurale (AI) per conduzione aerea – dalla cuffia alla coclea nell'orecchio controlaterale – è calcolato in misura di 40-60 dB; per conduzione ossea – dal processo mastoideo alla coclea controlaterale – è di circa 0-15 dB) |
massimo67 |
211 |
12:05:57 |
eng-rus |
school |
referral concern |
проблема, могущая требовать профессионального вмешательства (например невнимательность ученика на уровне синдрома) |
BabaikaFromPechka |
212 |
12:05:42 |
eng-rus |
gen. |
cryfest |
мелодрама |
Anglophile |
213 |
12:04:41 |
eng-rus |
gen. |
sobfest |
сентиментальщина |
Anglophile |
214 |
12:00:52 |
eng-rus |
gen. |
tear-jerker |
сентиментальщина |
Anglophile |
215 |
11:58:47 |
eng-rus |
gen. |
tear-jerker |
слезовыжиматель |
Anglophile |
216 |
11:50:03 |
rus-ger |
mining. |
ликвидация шахт |
Minenschließung |
dolmetscherr |
217 |
11:48:22 |
eng-rus |
math. |
multi-step problem |
составная текстовая задача (контекст -- основы математики в средней школе) |
BabaikaFromPechka |
218 |
11:45:06 |
rus-ger |
med. |
недостаточно глубокий вдох |
flache Inspirationslage (при рентгене, приводящий к плохому качеству снимка) |
paseal |
219 |
11:30:41 |
eng-rus |
gen. |
rise up the rankings |
поднять свой рейтинг |
Anglophile |
220 |
11:21:11 |
eng-rus |
gen. |
defying the odds |
несмотря на трудности |
Anglophile |
221 |
11:20:44 |
eng-rus |
stat. |
p-het |
значение теста гетерогенности |
Samura88 |
222 |
11:14:27 |
eng-rus |
gen. |
interpret that how you want |
понимайте это как хотите |
Anglophile |
223 |
11:07:08 |
eng-rus |
gen. |
obscure with a mask |
скрывать под маской |
Anglophile |
224 |
11:04:42 |
rus-ger |
med. |
стеноз аортального клапана |
Aortenstenose |
paseal |
225 |
11:01:42 |
eng-rus |
gen. |
microstate |
крошечное государство |
Anglophile |
226 |
10:49:40 |
eng-rus |
gen. |
be a bit of a downer |
разочаровывать |
Anglophile |
227 |
10:48:32 |
ger |
cardiol. |
TR-Pmax |
peak pressure of tricuspid valve regurgitation |
paseal |
228 |
10:37:07 |
eng-bul |
law |
preclude the use of other forms |
изключвам използването на други форми (на документи) |
алешаBG |
229 |
10:36:13 |
eng-bul |
law |
preclude the necessity of |
правя безполезен |
алешаBG |
230 |
10:35:31 |
eng-bul |
law |
preclude progress |
преча на прогреса |
алешаBG |
231 |
10:34:49 |
eng-bul |
law |
preclude political change |
предотвратявам политически промени |
алешаBG |
232 |
10:34:12 |
eng-bul |
law |
preclude or prevent a sentence of death |
изключвам или препятствам произнасянето на смъртна присъда |
алешаBG |
233 |
10:33:36 |
eng-bul |
law |
preclude from an advantage |
лишавам от изгода |
алешаBG |
234 |
10:32:58 |
eng-bul |
law |
preclude every means of escape |
предотвратявам всякаква възможност за бягство |
алешаBG |
235 |
10:32:53 |
eng-rus |
fig. |
have in common |
роднить (with) |
Anglophile |
236 |
10:32:25 |
eng-bul |
law |
preclude any chance of failure |
предотвратявам всякаква възможност за неуспех |
алешаBG |
237 |
10:31:55 |
eng-bul |
law |
preclude an action |
предотвратявам действие |
алешаBG |
238 |
10:31:18 |
eng-bul |
law |
preclude a right |
препятствам осъществяването на право |
алешаBG |
239 |
10:30:47 |
eng-bul |
law |
preclude a decision |
не давам възможност да се приеме решение |
алешаBG |
240 |
10:30:10 |
eng-bul |
law |
penitentiary system |
пенитенциарна система |
алешаBG |
241 |
10:30:00 |
eng-rus |
gen. |
crucially |
что особенно важно |
Anglophile |
242 |
10:29:37 |
eng-bul |
law |
penitentiary service |
затворническа служба |
алешаBG |
243 |
10:28:56 |
eng-bul |
law |
penitentiary servant |
затворнически служител |
алешаBG |
244 |
10:28:21 |
eng-bul |
law |
penitentiary legislation |
пенитенциарно законодателство |
алешаBG |
245 |
10:23:53 |
eng-bul |
law |
penitentiary lawyer |
адвокат-специалист по пенитенциарно право |
алешаBG |
246 |
10:22:37 |
eng-bul |
law |
penitentiary inmate |
лице, държано в затвор |
алешаBG |
247 |
10:22:32 |
eng-rus |
oncol. |
high grade |
высокоонкогенный |
Баян |
248 |
10:22:06 |
eng-bul |
law |
penitentiary law |
пенитенциарно право |
алешаBG |
249 |
10:21:34 |
eng-bul |
law |
penitentiary imprisonment |
правомерно лишаване от свобода |
алешаBG |
250 |
10:21:10 |
eng-bul |
law |
penal legislation |
наказателно законодателство |
алешаBG |
251 |
10:20:51 |
rus-lav |
inf. |
однодневка |
viendienītis (множ.ч. – viendienīši) |
Anglophile |
252 |
10:19:59 |
eng-bul |
law |
penal lawyer |
адвокат по наказателно право |
алешаBG |
253 |
10:19:30 |
eng-bul |
law |
penal law scholar |
специалист в сферата на наказателното право |
алешаBG |
254 |
10:18:54 |
eng-bul |
law |
penal and correctional institution |
наказателно-изправителна институция |
алешаBG |
255 |
10:17:58 |
eng-bul |
law |
penal clearance certificate |
удостоверение за наличие или отсъствие на съдимост |
алешаBG |
256 |
10:08:07 |
eng-bul |
law |
penal law |
пенитенциарно право |
алешаBG |
257 |
9:58:58 |
eng-bul |
law |
penal treatment |
наказателно въздействие |
алешаBG |
258 |
9:58:24 |
eng-bul |
law |
penal practice |
наказателна практика |
алешаBG |
259 |
9:57:53 |
eng-bul |
law |
penal policy |
наказателна политика |
алешаBG |
260 |
9:57:10 |
eng-bul |
law |
penal offense |
наказуемо деяние |
алешаBG |
261 |
9:57:07 |
eng |
abbr. med.appl. |
ECC |
endocervical curette |
Баян |
262 |
9:56:42 |
eng-bul |
law |
penal statute |
наказателен закон |
алешаBG |
263 |
9:55:07 |
eng-bul |
law |
penal settlement |
наказателна колония |
алешаBG |
264 |
9:53:21 |
eng-bul |
law |
penal servitude |
каторга |
алешаBG |
265 |
9:52:37 |
eng-bul |
law |
penal system |
пенитенциарна система |
алешаBG |
266 |
9:51:32 |
eng-bul |
law |
penal taxation |
наказателно данъчно облагане |
алешаBG |
267 |
9:50:47 |
eng-bul |
law |
preclude from |
преча (да се извърши нещо) |
алешаBG |
268 |
9:49:44 |
ger |
abbr. cardiol. |
LCC |
linkskoronares Segel (от англ. left coronary cusp) |
paseal |
269 |
9:49:08 |
eng-bul |
law |
preclude from voting |
не допускам до гласуване |
алешаBG |
270 |
9:46:53 |
ger |
abbr. cardiol. |
RCC |
rechtskoronares Segel (от англ. right coronary cusp) |
paseal |
271 |
9:43:54 |
rus-ger |
cardiol. |
правая коронарная створка |
rechtskoronares Segel |
paseal |
272 |
9:42:36 |
rus-ger |
cardiol. |
шов |
Raphe (характер сращения створок бикуспидального (двустворчатого) аортального клапана) |
paseal |
273 |
9:42:25 |
rus-heb |
med. |
источник финансирования |
גורם משלם (графа в мед. док-тах) |
Баян |
274 |
9:29:43 |
rus-fre |
polit. |
первый шаг |
premier mouvement (напр. на пути к соглашению) |
sophistt |
275 |
9:17:39 |
eng-rus |
gen. |
rage bait |
приманка на ярость ((Internet, derogatory) Content that provokes anger or fear in order to increase viewership or interaction. wiktionary.org) |
Alexander Demidov |
276 |
9:16:40 |
eng-rus |
gen. |
ragebait |
приманка на ярость ((Internet, derogatory) Content that provokes anger or fear in order to increase viewership or interaction. wiktionary.org) |
Alexander Demidov |
277 |
8:53:09 |
eng-rus |
med. |
on-demand treatment |
препарат, принимаемый при необходимости |
amatsyuk |
278 |
8:48:59 |
eng-rus |
med. |
Daily Diary |
дневник с ежедневным внесением данных |
amatsyuk |
279 |
8:42:54 |
eng-rus |
law |
go to trial |
предстать перед судом (в качестве обвиняемого • In each case the accused may refuse such offers and go to trial.) |
TranslationHelp |
280 |
8:18:47 |
rus-spa |
gen. |
женское нижнее бельё |
lencería |
kkrivoborskiy |
281 |
8:17:59 |
eng-rus |
med. |
balancing act |
вопрос поиска компромиссного решения |
amatsyuk |
282 |
8:14:35 |
eng-rus |
med. |
on-demand medication |
препарат, принимаемый при необходимости |
amatsyuk |
283 |
8:00:20 |
eng-rus |
med. |
experience |
переживания |
amatsyuk |
284 |
7:55:48 |
eng-rus |
med. |
roadmap |
план выполнения |
amatsyuk |
285 |
7:43:20 |
eng-rus |
real.est. |
median value |
средняя стоимость недвижимости (The owners of Vancouver-area homes with a median value of $3.7 million pay income taxes of just $15,800 — the lowest correlation of property values to income tax contributions of any North American city, according to analysis by UBC business prof. Tom Davidoff, which explored offshore capital. (vancouversun.com)) |
ART Vancouver |
286 |
7:42:31 |
eng-rus |
med. |
patient advocacy group |
организация по поддержке пациентов (их функции намного шире, чем защита прав: Patient advocacy groups (PAGs) are organizations that advocate for and support patients with specific medical conditions or their families. They provide education, support services, and a sense of community for those affected by a particular illness. PAGs also play a vital role in raising awareness, influencing policy, and promoting research for their disease of interest.
) |
amatsyuk |
287 |
7:40:38 |
eng-rus |
tax. |
put downward pressure on house prices |
оказывать давление на цены на жильё, приводя к их снижению (*о дополнительном налоге • Such surtaxes could collect significant revenue and put downward pressure on house prices by further restricting foreign ownership, in a different way than already done by various foreign buyer and speculation taxes, say Gordon et al. (vancouversun.com)) |
ART Vancouver |
288 |
7:34:36 |
eng-rus |
tax. |
be subject to income tax. |
облагаться подоходным налогом (Many Canadian policy specialists want to target a different cohort of owners of expensive properties: Those who don’t pay significant Canadian income taxes. That’s because they believe there is a big negative side-effect when foreign capital pours into real estate: Often the bulk of the homeowner’s earnings is not subject to Canadian income tax. (vancouversun.com)) |
ART Vancouver |
289 |
7:29:56 |
eng-rus |
gen. |
pay a significant income tax |
платить большой подоходный налог (Wilson, who pays at least $550,000 a year in property taxes on his Point Grey Road home, is a poor target because he lives and works locally. He makes his money while a resident of B.C. and thus must pay a great deal of taxes to Revenue Canada. Many Canadian policy specialists want to target a different cohort of owners of expensive properties: Those who don’t pay significant Canadian income taxes. (vancouversun.com)) |
ART Vancouver |
290 |
7:25:53 |
eng-rus |
gen. |
pay a great deal of taxes |
платить большие налоги (He makes his money while a resident of B.C. and thus must pay a great deal of taxes to Revenue Canada. (vancouversun.com)) |
ART Vancouver |
291 |
6:57:10 |
eng-rus |
gen. |
have sympathy with |
сочувственно относиться к (on – по вопросу • Many economists have sympathy with COPE on progressive taxation. (vancouversun.com)) |
ART Vancouver |
292 |
6:52:58 |
eng-rus |
gen. |
put in |
размещать в (These families are being put in brand new residential detached properties costing 245,000. There's not enough housing for the Scots, never mind anyone else. Congolians, Afghanistans as well. Charity begins at home. (dailymail.co.uk)) |
ART Vancouver |
293 |
6:52:45 |
eng-rus |
gen. |
put in |
расселять в (These families are being put in brand new residential detached properties costing 245,000. There's not enough housing for the Scots, never mind anyone else. Congolians, Afghanistans as well. Charity begins at home. (dailymail.co.uk)) |
ART Vancouver |
294 |
6:52:33 |
eng-rus |
gen. |
put in |
селить в (These families are being put in brand new residential detached properties costing 245,000. There's not enough housing for the Scots, never mind anyone else. Congolians, Afghanistans as well. Charity begins at home. (dailymail.co.uk)) |
ART Vancouver |
295 |
6:48:42 |
eng-rus |
inf. |
pick on the wrong guy |
неверно выбрать себе жертву (You've picked on the wrong guy.) |
ART Vancouver |
296 |
6:45:20 |
eng-rus |
cliche. |
the odd thing is |
странно то, что (When B.C. Assessment lists the addresses of the 10 most expensive properties in B.C., the media routinely report Wilson is top dog. The odd thing is, virtually no other owners get named. That helps to explain why COPE, the left-wing Vancouver civic party, has used him as the poster boy for its campaign to make rich homeowners pay a surcharge on property taxes. (vancouversun.com)) |
ART Vancouver |
297 |
6:44:19 |
eng-rus |
real.est. |
rich homeowners |
богатые домовладельцы (That helps to explain why COPE, the left-wing Vancouver civic party, has used him as the poster boy for its campaign to make rich homeowners pay a surcharge on property taxes. (vancouversun.com)
) |
ART Vancouver |
298 |
6:30:55 |
eng-rus |
cliche. |
and that's not to mention |
не говоря уже о (Lululemon, beginning with its first outlet in Vancouver, now has 711 stores. And that’s not to mention the tens of millions of dollars Wilson has poured into philanthropy, mostly Canadian ecological efforts. (vancouversun.com)) |
ART Vancouver |
299 |
6:28:46 |
eng-rus |
idiom. |
in-your-face |
подчёркнуто вызывающий (*не боящийся высказывать своё мнение, отличающееся от мнения большинства • He’s the man a lot of Canadians like to hate — their favourite political punching bag. He owns the most expensive house in British Columbia. He created an international company that’s led the way on trendy athletic wear. And he has many in-your-face opinions. The website of billionaire Chip Wilson, founder of Lululemon, proclaims he is “right of Attila the Hun economically, left of Greenpeace environmentally.” (vancouversun.com)) |
ART Vancouver |
300 |
6:24:05 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
lead the way on |
стать лидером в (*какой-л. отрасли • Chip Wilson created an international company that’s led the way on trendy athletic wear. (vancouversun.com)) |
ART Vancouver |
301 |
6:13:12 |
eng-rus |
inf. |
a ton of |
множество (a great quantity (Merriam-Webster) • We've got a ton of work to do. • Sara Lawson, who lives about a block away from Silverlynn, said she first noticed the fire driving home from her daughter’s softball game around 9:30 a.m. “I saw a ton of ambulances and firetrucks I had a mild panic attack thinking it was my house,” she said. nsnews.com) |
ART Vancouver |
302 |
5:30:05 |
eng-rus |
gen. |
possess advanced technology |
обладать передовой технологией (He speculated that MIBs could be aliens, humans, or hybrids, and suggested they possess advanced technology that allows them to know when someone witnesses something unusual, like a UFO or cryptid. (coasttocoastam.com)) |
ART Vancouver |
303 |
5:27:17 |
eng-rus |
gen. |
be in a lot of pain |
испытывать сильную боль (For the first time since being brutally attacked, set on fire, and robbed, Dane Cameron of Vancouver is speaking publicly from a hospital burn unit, calling for any witnesses to come forward. It’s been a few days since Cameron had skin graft surgeries and burns still cover his chest, neck, and parts of his face. He says the attack has been life changing. “I’m in a lot of pain,” he told CityNews Wednesday. citynews.ca) |
ART Vancouver |
304 |
5:24:57 |
eng-rus |
gen. |
experience intense pain |
испытать сильную боль (He described feeling elated after making his first sale at a new job, then suddenly finding himself on a median, looking back at his own body lying on the ground. He said he was abruptly pushed back into his body, interpreting it as a sign that it wasn't his time to die. During the out-of-body phase, he reported feeling peaceful and pain-free, but experienced intense pain upon reentry, particularly from a broken leg. (coasttocoastam.com)) |
ART Vancouver |
305 |
5:20:09 |
eng-rus |
gen. |
benefit others |
принести пользу другим людям (A cardiologist once pulled her aside to tell her that her actions had significantly extended her husband's life, a moment she considers a divine confirmation of her purpose to help others. Diane emphasized that her motivation isn't for recognition but to share knowledge that could benefit others with heart conditions. (coasttocoastam.com)) |
ART Vancouver |
306 |
4:57:01 |
eng-rus |
gen. |
science-backed |
опирающийся на научные данные (With a family history of heart disease and his near-death hospitalization due to surgical errors, he rejected the prospect of a quadruple bypass and sought natural alternatives. This led to his discovery of nitric oxide's health benefits, which he credits for reversing his cardiovascular issues and extending his life. Out of this journey came the creation of the supplement Cardio Miracle, which he described as a natural science-backed solution to reclaim personal health. (coasttocoastam.com)) |
ART Vancouver |
307 |
4:54:22 |
eng-rus |
esot. |
wise woman |
бабка (*местная знахарка, использующая как молитвы, так и заклинания) |
ART Vancouver |
308 |
4:37:00 |
eng-rus |
inf. |
latch on |
держаться (кого-то) |
slayer044 |
309 |
4:23:23 |
eng-rus |
idiom. |
ride on coattails |
ехать на чужом горбу |
slayer044 |
310 |
2:38:30 |
rus-ger |
ed. |
полный курс обучения |
voller Lehrgang |
Лорина |
311 |
2:32:04 |
rus-fre |
law |
государственный адвокат |
avocat commis d'office (этот термин употребляется неофициально для обозначения адвокатов, которых привлекли для оказания адвокатских услуг по назначению органа дознания, предварительного следствия или суда. То есть, клиент не сам выбрал конкретного адвоката и заключил с ним соглашение, а участие адвоката обеспечило государство в лице следователя, дознавателя или судьи. advokat-sarkisov.ru) |
transland |
312 |
0:56:39 |
rus-ita |
gen. |
отнимать силы |
depotenziare |
Avenarius |